Mistakes and Oral Communication in Legal English

Prof. Paula Klammer
  • The below was initially posted by Prof. Paula Klammer on LinkedIn. Re-posted here by Prof. Stephen Horowitz with permission.
  • Prof. Klammer is a Legal English Lecturer & Research Fellow at Georgetown Law. Currently earning her Ph.D. in Law from Universidad de Palermo in Argentina, Paula is an experienced lawyer and translator and is bilingual in Spanish and English.

In legal English (and in life), mistakes are good.   

Educators often talk about what and how we teach our students. But in my last semester as a Legal English Fellow at Georgetown, I want to share what I’m learning from the two colleagues who have taken me under their wings.  

The number one pain point of many legal English learners is their lack of confidence in their oral communication skills….. They’re afraid that communication mistakes will be interpreted as if they don’t know what they are talking about (law-wise) or that people will think they are not good lawyers.

This week’s most valuable lesson can be summed up like this: it’s good to make mistakes.    Here’s a little context:    In Prof. Julie Lake’s Oral Communication in the Law class which is part of Georgetown’s Two-Year LLM Program, students were given prompts to practice their oral communication skills. The class is designed to start students off within their comfort zones and help build up their confidence as legal English speakers.   

Prof. Julie Lake

The number one pain point of many legal English learners is their lack of confidence in their oral communication skills. Like their English-speaking colleagues, non-native English speakers are highly intelligent and well-versed in their legal systems. They want nothing more than to display their exceptional lawyering skills in English, but they often doubt their ability to communicate effectively. They’re afraid that communication mistakes will be interpreted as if they don’t know what they are talking about (law-wise) or that people will think they are not good lawyers.

This is a legitimate fear. Nobody wants to be embarrassed, especially not when practicing law.     That’s why oral communication training is not just about getting students to speak English, but to do so in a way that builds up their confidence. Students know a lot more than they realize and they are often much better at communicating in English than they think.   

So Prof. Lake gives students prompts that are personalized to each individual and serve as both a diving board for them to start speaking, and also as an ice-breaker for them to get to know each other and to build a sense of community. Ultimately, the underlying feeling at the end of each of Prof. Lake’s classes is that we are all in this together, and this is a safe space for students to speak English, make mistakes, and learn.   

Mistakes are welcome and should be embraced. Mistakes are learning opportunities. And making mistakes in English doesn’t reflect poorly on learners as lawyers. Mistakes are, according to Prof. Lake, when learning happens.    So my favorite takeaway this week is to welcome mistakes. 

❤️

 #legalenglish #englishlearning #englishcommunication

Click here to see previous Georgetown Legal English Blog posts about Prof. Paula Klammer.

“Approaching Legal English Through Transactional Law” – Prof. Dundon presents at Language & Law Conference in Poland

Post by Stephen Horowitz, Professor of Legal English

Prof. John Terry Dundon, a member of Georgetown Law’s Legal English Faculty who teaches in the Georgetown Two-Year LLM Program, recently attended the Sixth Biennial Language and Law Conference at the University of Bialystok, Faculty of Law in Bialystok, Poland.  It was his second time at the conference (he last attended in 2019), and he had a great time reconnecting with legal English professionals from all over Europe. 

Prof. Dundon presenting at University of Bialystok

Prof. Dundon gave a presentation titled Approaching Legal English through Transactional Law, which summarized the way that his current class on Contract Drafting at Georgetown Law combines substantive instruction about contract drafting with practice in a number of legal English skills (e.g., adapting language from precedent contracts, explaining contractual changes in ordinary English, and writing professional emails). He walked the audience through his syllabus, course materials, and one of the units from the course.

Questions afterwards related to ways that the course could be adapted to classes in programs that are not overtly US-law focused, as well as different ways to combine expertise from both lawyers and linguists in a single classroom.

Prof. Dundon in Warsaw

Other presentations at the conference related to legal English instruction in a variety of educational and institutional contexts, legal translation, the Plain English movement, and the work of multilingual lawyers in Europe.

Overall it was a fascinating conference, and Prof. Dundon felt very lucky to attend.

css.php