“The USLawEssentials Law & Language podcast continues its series of interviews with multilingual lawyers as Stephen Horowitz interviews Claudia Amato.”
“Based in Italy, Claudia is a remarkable attorney, translator, and legal English instructor. Among other things, she is the founder of SpeechLex, where she provides courses in legal English to help prepare attorneys and judges for the TOLES examination. In this episode, she also shares how her experiences working as a translator and teacher inspire her to help others as she explores the “human side” of people’s interaction with the law. Oh – and as a surprise bonus- you get some helpful travel tips for Japan!”
If you’ve been paying attention to the news at all over the past month, then you’ve probably heard about the celebrity defamation trial between Johnny Depp and his former wife Amber Heard.
The USLawEssentials Law & Language podcast has not been covering every minute of the trial. But it does have two episodes to help foreign-educated attorneys and law students better understand the legal English concepts of “hearsay” and “forum shopping.”
And bar prep
The USLawEssentials Law & Language podcast also recently launched the first episode on a continuing series of short episodes focused on exam-tested topics. And the first episode is on sources of contract law.
So if you want to get a head start on the legal English of bar exam preparation, this episode and future episodes will be helpful and relatively painless ways to improve your legal English vocabulary and fluency that will benefit you down the road.
The USLawEssentials Law & Language Podcast is available on Apple, Spotify, Sticher, Himalaya, Overcast, and anywhere else you get your podcasts.
–Secure post-LL.B. work experience/education in the field of tax law. This can be working for a law firm, accounting firm, company, government, or a Master’s degree in your home jurisdiction in tax law.
–I’d generally suggest at least 3 years of tax experience in your home jurisdiction if your goal is to work in the U.S. upon graduation.
–Begin building your U.S. tax network in advance of your LL.M. experience.
Want to hear first-hand from foreign-educated lawyers who have graduated from tax LLM programs at US law schools? Listen to my podcast interviews with foreign-educated Tax LLM grads (below) on the USLawEssentials Law & Language podcast:
Episode 36: The Multilingual Lawyer – Guest: Guanxiong Xu – Originally from China, Guanxiong earned a JD from UCLA Law School and then completed a Tax LLM at NYU Law School before starting work in the Executive Compensation & Benefits department of top-tier NYC law firm Simpson Thacher & Bartlett LLP.
“Heels in the Courtroom” is a podcast by three female lawyers who talk about being a woman and working in law. In their latest episode (“Ep 510: Can you please stop comparing?“) they discuss the innate need we have to compare ourselves to others and the ways it affects them in their own law practice as well as the ways they struggle with comparing themselves to others in their personal lives.
In additional to being an extremely relevant and engaging topic and discussion, it’s also a wonderful source of legal English (and socio-emotional English) as they regularly reference their work on depositions, jury selection, settlement negotiations, etc.
It’s a refreshing kind of conversation to hear among lawyers and also provides great insights into American legal culture, and American culture in general, which is valuable for any lawyer or law student from another country or culture who is planning to study at a US law school or work with American lawyers in some context.
“This is not another lawyer-turned-translator story which just goes to show you that there’s more one way to become a legal translator! In this episode of Inside Specialization, lawyer-linguist Paula Arturo tells ATA member Daniel Sebesta about the role passion plays in the decision to become a legal translator and why how much you’re willing to learn is key to becoming one of the best. You’ll also discover why “follow the money” is the secret to choosing a subspecialty, how you can compete against machine translation, and a surprising skill you’ll need to climb this career ladder.Comments? Email firstname.lastname@example.org.”
I just learned yesterday (thanks to my friend Eileen who is based in Shanghai) that this Georgetown Legal English blog is not accessible in China (at least not without a VPN.) I think it might be that fact that the URL is .domains and not .com or .org. But I really don’t know.
If anyone is aware of any way to view this site in China (aside from using a VPN), please don’t hesitate to get in touch at email@example.com.
I also learned that the USLawEssentials Law & Language podcast and website, which is listed on the Legal English Resources page of this blog, is not accessible in China (at least not without a VPN) via the main website or via the Apple podcast app. However, I did figure out that the podcast episodes can be accessed in China via two other podcast platform links: this link or this link.
If anyone becomes aware of any other links on the Legal English Resources page that don’t work in China–along with any alternative links that do work–please don’t hesitate to let me know at firstname.lastname@example.org or in the comment section below.
I’m aware, of course, that anything Google/YouTube among other sources will not be accessible. But after the big players, I’m much less clear on what is and isn’t accessible.